[Helper for translating] ist gestartet,
Beispiel:Die Zielsprache wurde über Klick auf die englische Flagge, festgelegt!
Eine Seite haben Sie ausgewählt (oder eben die Startseite beim ersten Aufruf) - die Seite erscheint im Kontrollfenster.
Die Funktion des Buttons [fremde Schriften] sollte bekannt sein.
Der Button [translate this] ist neu.
![]()
Button und Flaggen zur Steuerung


Kontrollfenster mit Flaggen, Norwegisch gedückt, danach [translate this]
Der Klick auf eine Flagge am Kontrollfenster ändert die Quellsprache!
Zielsprache wa ja Englisch, die Quellsprache ist nun Norwegisch!
Die Button [see it complete] wurden beide gedrückt. Daraufhin öffneten die Textfenster oben links.
Es werden keine Dateien geschrieben! Der PHP-Rumpf und die Quelltext (Norwegisch) bleiben erhalten. Nach dem der englische Text korrigiert wurde kann mit [send] der neue englische Text gespeichert werden.
Betrifft dies nicht den PHP-Rumpf und diese Texte. Die bleiben in der alten Darstellung erhalten. Hieraus ergeben sich einige Konsequenzen. Solange die Änderungen noch nicht abgeschlossen sind, dürfen neue Übersetzungen nur wie unter der Situation III beschrieben ausgeführt werden. Wobei Sie auch die Muttersprache (hier die Deutsche Flagge) am Kontrollfenster wählen könnten.
Erst, wenn die Veränderungen an der Ursprungsseite beendet sind sollte der Strukturrumpf angepasst und die fremdsprachigen Texte erneuert werden. Dazu ist zumindest beim ersten Mal wie unter Situation II beschrieben zu verfahren.
Erläuterungen für Die, die es wissen möchten. Der Translate-Helper versucht aus dem HTML-Code, der zwischen < body > und < /body > steht, jeglichen, zur Anzeige kommenden Text heraus zu lösen. Im ersten Gang betrifft es die Hintergrundtexte der Bilder und Acronyme. Das was hinter title= und alt= zwischen Hochkomma bzw, Apostroph eingeschlossen ist. Die Inhalte von value= und name= werden nicht behandelt. Im zweiten Gang werden die Texte zwischen den HTML-Tags ausgelesen. Jeder einzelne Text wird in eine Zeile der Textdatei geschrieben. Das besondere an diesen Texdateien ist, dass sie UTF-8 -codiert sind. Unter MS-Window (getestet unter XP) ist eine Barbeitung mit dem Editor möglich. Zum Speichen ist [Speichern unter] zu wählen und die Codierung UTF-8 fest zu legen. Eine erfolgreiche Bearbeitung mit anderen textverarbeitenden Programmen wurde nicht nachgewiesen.
Als Textzeile gilt hier jedes Textstück aus Ihrer Webseite, das nicht von HTML-Tags unterbrochen wird. Und die Inhalte von verdeckten Texten (im IMG- oder im ACRONYM-Tag unter TITLE= versteckt sind) .

zeilenweises Übersetzen der Textdateien
Mit dem Button [next text] wird der Inhalt der Textdateien zeilenweise gezeigt. Wenn es nicht mehr weiter geht, sind Sie am Ende angekommen. Mit dem Button [one step back] kommen Sie zeilenweise zurück.
Sollte eine Übersetzung vorhanden sein, erscheint diese, parallel dazu, im rechten Fenster. Wie Sie zu Ihrem übersetzten Text kommen, ist Ihre Sache. Die einzige Hilfe, die Sie hier erhalten finden Sie unter dem Button [fremde Schriften].
Zu jeder links vorhandenen Zeile, ist rechts der übersetzte Text einzusetzen und mit [save] zu sichern. Wenn zu jedem Text der Quellsprache eine Zeile in der Zielsprache gespeichert ist, wird der Button [send] sichbar. Mit [send] schließen Sie die Übersetzung ab. Der Tranlate-Helper selbst hat zwar die Texte gesichert, weis aber davon erst, wenn er erneut aufgerufen wird. Texte anderer Seiten können Sie natürlich weiter übersetzen.
Zum Verlassen des Helpers finden Sie auf der rechten Seite den Button [zurück zum Hauptmenue]. Von dort aus können Sie ihn erneut aufrufen.